Mexican Spanish

Llegar tarde "a la mexicana"

Noe y Raque hablan sobre la costumbre mexicana de llegar tarde a las reuniones. Aprenderás expresiones como 'a las dos mexicanas', 'ahorita' y 'quedar mal'.

Duration: 1:20

Audio

0:000:00
100%

Raque: —Oye, Noe, ¿no que la comida era a las dos?

Noe: —Sí, sí… a las dos mexicanas.

Raque: —Explícame eso otra vez, porque yo llegué puntual.

Noe: —Pues es que aquí decir dos no siempre es dos.

Raque: —Eso ya lo noté. Ya son casi tres.

Noe: —Bueno, pero dime, ¿ya llegó alguien más?

Raque: —Solo tu prima… y también llegó tarde.

Noe: —¿Ves? Te dije.

Raque: —Pero luego uno queda mal por llegar temprano.

Noe: —Sí, eso sí pasa. Aquí llegas temprano y te ponen a ayudar.

Raque: —Ya me di cuenta. ¿Llevo algo?

Noe: —Sí, ahorita paso al Oxxo por unas bebidas.

Raque: —Ay no, ¿ahorita? Eso puede ser en cinco minutos o en una hora.

Noe: —Jajaja, ya voy, ya voy. ¡Órale!

a las dos mexicanas'Mexican time' / not exactly at two
llegar puntualTo arrive on time
quedar malTo look bad / to leave a bad impression
te ponen a ayudarThey make you help / they put you to work
¿Llevo algo?Should I bring anything?
ahoritaRight now / in a bit / sometime soon (often flexible in Mexican Spanish)
ÓraleAlright! / Okay! / Let's go!

1. ¿Qué significa 'a las dos mexicanas' en la conversación?

2. ¿Qué ocurre cuando alguien llega temprano, según la conversación?

3. Cuando Noe dice 'ahorita paso al Oxxo', ¿por qué Raque se preocupa?

4. ¿Qué aspecto cultural se refleja principalmente en la conversación?