Mexican Spanish

El verdadero significado de "ahorita"

Ana y Luis discuten el significado ambiguo de 'ahorita' en México. Aprenderás por qué esta palabra puede significar 'ahora', 'en un rato' o incluso 'nunca'.

Duration: 1:25

Audio

0:000:00
100%

Ana: —Luis, ¿me puedes mandar el archivo que te pedí?

Luis: —Sí, ahorita te lo mando.

Ana: —Ajá… ¿ahorita cuándo exactamente?

Luis: —Pues ahorita en un rato.

Ana: —¿Ves? Eso es justo lo que confunde.

Luis: —Bueno, es que 'ahorita' puede ser muchas cosas.

Ana: —Para mí solo significa ahora.

Luis: —Aquí no siempre. A veces es 'en unos minutos' y a veces es 'luego'.

Ana: —Y a veces es 'nunca'.

Luis: —Jajaja, tampoco exageres.

Ana: —La semana pasada me dijiste 'ahorita te llamo' y nunca llamaste.

Luis: —Bueno, es que se me complicó.

Ana: —¿Ves? Por eso los extranjeros se desesperan con nosotros.

Luis: —Tienes razón. Mejor digo 'en diez minutos', suena menos directo pero al menos es claro.

Ana: —Eso sería un milagro viniendo de ti.

Luis: —¡Oye! Ya, ya… te lo mando en cinco minutos, de verdad.

ahoritaRight now / in a bit / later (very flexible in Mexican Spanish)
ahorita en un ratoIn a little while / soon (but not now)
ajáUh-huh / yeah, right (often shows doubt or mild irony, depending on tone)
eso es justo lo que confundeThat's exactly what causes confusion
se me complicóSomething came up / it got complicated for me
suena menos directoIt sounds less direct

1. ¿Por qué Ana se confunde con la respuesta de Luis?

2. ¿Qué diferentes significados puede tener 'ahorita', según la conversación?

3. ¿Qué problema cultural menciona Ana cuando habla de los extranjeros?

4. ¿Qué cambio decide hacer Luis al final de la conversación?